palindromer (
palindromer) wrote2008-03-03 02:33 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Vier Minuten
Считаю что иностранные фильмы надо показывать с оригинальной дорожкой и субтитрами. По крайней мере давать возможность выбора, а не ограничиваться парой залов на всю Москву и область, как сейчас.
Категорически несогласен с тем, что субтитры неудобны. Хотя, может я привык уже. Но вчера посмотрели с супругой невероятно-волшебное кино "Четыре минуты". Фильм шел на немецком, из которого мы оба понимаем только "ахтунг, гутен таг и хенде хох". После сеанса Таня сказала, что через какое-то время перестала "замечать" субтитры. Т.е. нет ощущения, что они мешают и заставляют переключаться с картинки на текст. Наоборот, фильм воспринимается как есть, а речь актеров очень важна, не зря в конце концов они стараются.
Категорически несогласен с тем, что субтитры неудобны. Хотя, может я привык уже. Но вчера посмотрели с супругой невероятно-волшебное кино "Четыре минуты". Фильм шел на немецком, из которого мы оба понимаем только "ахтунг, гутен таг и хенде хох". После сеанса Таня сказала, что через какое-то время перестала "замечать" субтитры. Т.е. нет ощущения, что они мешают и заставляют переключаться с картинки на текст. Наоборот, фильм воспринимается как есть, а речь актеров очень важна, не зря в конце концов они стараются.
многие люди читают по складам.
Ну и пиратов, конечно.
Re: многие люди читают по складам.
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
В общем, если фильм хороший и тонкий, то дубляж - это издевательство над ним, я считаю.