palindromer: (mask)
palindromer ([personal profile] palindromer) wrote2008-03-03 02:33 pm

Vier Minuten

Считаю что иностранные фильмы надо показывать с оригинальной дорожкой и субтитрами. По крайней мере давать возможность выбора, а не ограничиваться парой залов на всю Москву и область, как сейчас.

Категорически несогласен с тем, что субтитры неудобны. Хотя, может я привык уже. Но вчера посмотрели с супругой невероятно-волшебное кино "Четыре минуты". Фильм шел на немецком, из которого мы оба понимаем только "ахтунг, гутен таг и хенде хох". После сеанса Таня сказала, что через какое-то время перестала "замечать" субтитры. Т.е. нет ощущения, что они мешают и заставляют переключаться с картинки на текст. Наоборот, фильм воспринимается как есть, а речь актеров очень важна, не зря в конце концов они стараются.

многие люди читают по складам.

[identity profile] freedom_of_sea.livejournal.com 2008-03-03 01:47 pm (UTC)(link)
А так да. Прекрасный способ поддержать отечественный кинематограф.
Ну и пиратов, конечно.

[identity profile] perlovka-blog.livejournal.com 2008-03-03 01:54 pm (UTC)(link)
У буржуев так и есть. В Голландии, например, смотрела американские фильмы с голландскими субтитрами. Наверно, дешевше обходится, чем дубляж или перевод "вслух"........

[identity profile] pearl-of-orient.livejournal.com 2008-03-03 08:12 pm (UTC)(link)
о, уже второй позитивно-восторженный пост в моей френд-ленте про этот фильм! неужели он в самом деле так хорош?

[identity profile] bukva.livejournal.com 2008-03-04 06:40 am (UTC)(link)
А на западе, кстати, в некоторых странах субтитры - это норма. В Северной Америке, к примеру, дубляж абсолютно не в ходу. Действительно, речь - это едва ли не бОльшая часть роли. По крайней мере, Талызина любит говорить о том, что ее озвучка Брыльски в "Иронии судьбы" была ключевым вкладом в образ Нади. ) И она права, в общем-то, наверное. Или Кевин Смит, у которого его "молчаливый Боб" стал молчаливым потому, что, по его собственным словам, говорить в фильмах ему не хватало актерского мастерства.
В общем, если фильм хороший и тонкий, то дубляж - это издевательство над ним, я считаю.