[personal profile] palindromer
Считаю что иностранные фильмы надо показывать с оригинальной дорожкой и субтитрами. По крайней мере давать возможность выбора, а не ограничиваться парой залов на всю Москву и область, как сейчас.

Категорически несогласен с тем, что субтитры неудобны. Хотя, может я привык уже. Но вчера посмотрели с супругой невероятно-волшебное кино "Четыре минуты". Фильм шел на немецком, из которого мы оба понимаем только "ахтунг, гутен таг и хенде хох". После сеанса Таня сказала, что через какое-то время перестала "замечать" субтитры. Т.е. нет ощущения, что они мешают и заставляют переключаться с картинки на текст. Наоборот, фильм воспринимается как есть, а речь актеров очень важна, не зря в конце концов они стараются.
From: [identity profile] freedom_of_sea.livejournal.com
А так да. Прекрасный способ поддержать отечественный кинематограф.
Ну и пиратов, конечно.
From: [identity profile] palindromer.livejournal.com
я именно из-за поганого качества наших "русских лицензий" перестал покупать лицензионную продукцию. Не потому что денег нет или жалко, но принципиально не хочу поддерживать плохих людей, которые вырезают из диска родные дорожки, бонусы и субтитры. Правда пиратов тоже не спонсирую, качаю торренты и совесть не мучает ни капли.

Date: 2008-03-03 01:54 pm (UTC)
From: [identity profile] perlovka-blog.livejournal.com
У буржуев так и есть. В Голландии, например, смотрела американские фильмы с голландскими субтитрами. Наверно, дешевше обходится, чем дубляж или перевод "вслух"........

Date: 2008-03-03 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] palindromer.livejournal.com
Хорошо им в Голландии.
В Москве, правда, тоже есть "35-мм", где фильмы идут с родным звуком.
Еще 11-й зал в "Октябре", но в этот кинотеатр я не ходок, как-то там не по-людски все, начиная от охранников и заканчивая невозможностью купить билет в кассе на следующий день (только через невнятную систему смс-бронирования)

Date: 2008-03-03 08:12 pm (UTC)
From: [identity profile] pearl-of-orient.livejournal.com
о, уже второй позитивно-восторженный пост в моей френд-ленте про этот фильм! неужели он в самом деле так хорош?

Date: 2008-03-03 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] palindromer.livejournal.com
Меня очень зацепил. История двух абсолютно непохожих людей. Снято без особых операторских волшебств, очень просто, даже минималистично, но в этом своеобразное очарование. Плюс музыка. Фильм известный, завоевал разных наград, но я про него ничего не слышал раньше и попали с женой на него вчера совершенно случайно. Не пожалели ни капли.

Date: 2008-03-04 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] bukva.livejournal.com
А на западе, кстати, в некоторых странах субтитры - это норма. В Северной Америке, к примеру, дубляж абсолютно не в ходу. Действительно, речь - это едва ли не бОльшая часть роли. По крайней мере, Талызина любит говорить о том, что ее озвучка Брыльски в "Иронии судьбы" была ключевым вкладом в образ Нади. ) И она права, в общем-то, наверное. Или Кевин Смит, у которого его "молчаливый Боб" стал молчаливым потому, что, по его собственным словам, говорить в фильмах ему не хватало актерского мастерства.
В общем, если фильм хороший и тонкий, то дубляж - это издевательство над ним, я считаю.